Le Premier ministre lance un mouvement de construction de la société apprenante
|
Le Premier ministre lance un mouvement de construction de la societe apprenante hinh anh 1Le Premier ministre Pham Minh Chinh s’exprimant lors de l’événement. Photo: VNA |
Le Premier ministre Pham Minh Chinh a lancé samedi 10 juin un mouvement d’émulation dans la construction d’une société apprenante et le renforcement de l’apprentissage tout au long de la vie au cours de la période 2021-2030.
S’adressant à l’événement, qui s’est tenu à l’occasion du 75e anniversaire de l’appel du président Hô Chi Minh à l’émulation patriotique, le chef du gouvernement, qui est également président du Conseil central de l’émulation et des récompenses, a souligné la tradition studieuse de la nation.
Rappelant les propos du président Hô Chi Minh selon lesquels "l’apprentissage n’a jamais de fin", il a souligné que l’éducation et la formation ont été définies comme une politique nationale clé.
L’encouragement à l’apprentissage et la construction d’une société apprenante ont reçu une grande attention de la part de toute la communauté et sont devenus un mouvement répandu à travers le pays, a-t-il indiqué.
Soulignant l’expansion du mouvement éducatif du pays, en particulier dans les régions éloignées, frontalières, insulaires et peuplés de minorités ethniques, ainsi que la création d’opportunités d’apprentissage pour tous à tous les âges, il a souligné le rôle important des comités du Parti et les administrations à tous les niveaux, ainsi que les organisations, notamment les associations d’encouragement aux études.
Le Premier ministre Pham Minh Chinh a souligné que dans un monde en évolution rapide où la mondialisation et l’intégration internationale deviennent populaires, parallèlement à la quatrième révolution industrielle, l’apprentissage et la mise à niveau des connaissances et des compétences sont indispensables pour tous.
Afin d’avancer davantage dans l’édification d’une société apprenante, il a demandé aux comités du Parti et aux administrations à tous les niveaux ainsi qu’aux ministères, aux organisations sociopolitiques, aux associations et à l’ensemble de la société de continuer à mettre effectivement en œuvre les politiques du Parti et de l’État en matière de l’éducation, la formation et l’apprentissage et l’encouragement des talents.
La souveraineté du Vietnam "doit être respectée"
|
La porte-parole du ministère vietnamien des Affaires étrangères, Pham Thu Hang lors d’une conférence de presse à Hanoi. Photo : VNA |
La souveraineté, les droits souverains et de juridiction sur les mers d’un État établi conformément à la Convention des Nations unies sur le droit de la mer (CNUDM) de 1982 ainsi que les droits et intérêts légitimes des pays riverains , y compris le Vietnam, doivent être respectés, a déclaré samedi 10 juin la porte-parole du ministère vietnamien des Affaires étrangères, Pham Thu Hang.
La porte-parole du ministère des Affaires étrangères a fait ces remarques en commentant une déclaration du 6 juin d’un porte-parole du ministère chinois des Affaires étrangères concernant le fonctionnement du groupe de navires de prospection chinois Xiang Yang Hong 10.
Comme ce qui a été affirmé à maintes reprises, le Vietnam dispose de preuves historiques et fondements juridiques suffisants pour affirmer sa souveraineté territoriale sur Truong Sa et Hoang Sa, a-t-elle souligné, ajoutant que le statut juridique de Truong Sa et de ses entités a été clairement défini conformément à la CNUDM de 1982.
Il s’agit d’une manifestation de l’esprit responsable et constructif et d’une contribution concrète des pays concernés à la paix, à la stabilité, à la coopération et à l’état de droit dans la région, y compris la Mer Orientale, a-t-elle conclu.
Le vice-PM Trân Hông Hà demande un approvisionnement suffisant en vaccins pour les enfants
|
Le vice-Premier ministre Trân Hông Hà lors de la réunion. Photo: VNA |
Le vice-Premier ministre Trân Hông Hà a demandé samedi 10 juin lors d’une séance de travail avec les responsables de certains ministères, secteurs et localités de fournir par tous les moyens suffisamment de vaccins aux enfants dans les meilleurs délais.
Le dirigeant qui s’est exprimé sur l’achat de vaccins pour enfants dans le cadre du programme élargi de vaccination, a fait cette demande au milieu d’un certain nombre de problèmes émergents dans les activités d’achat de vaccins.
La ministre de la Santé, Dào Hông Lan, a fait savoir que son ministère était chargé d’acheter et d’allouer des vaccins aux localités dans le cadre du programme cible sur la santé et la population pour la période 2016-2020 en vertu de la décision n°1125/QD-TTg du Premier ministre.
Après la fin de ce programme en 2020, le ministère a reçu un budget du budget central pour les travaux visant à assurer l’approvisionnement en vaccins pour 2021 et 2022.
Elle a déclaré que le ministère espère être autorisé à poursuivre l’achat de vaccins pour le programme élargi de vaccination, car il s’agit d’un programme efficace d’une importance significative pour assurer le bien-être social des femmes et des enfants.
Elle a indiqué que récemment, le ministère a travaillé avec certains ministères, secteurs et localités sur des mesures d’achat, d’appel d’offres et de négociation des prix d’un certain nombre de types de vaccins.
S’adressant à la séance de travail, le vice-Premier ministre Trân Hông Hà a demandé au ministère de la Santé de se concentrer sur le règlement des problèmes d’achat de vaccins pour le programme élargi de vaccination.
Le ministère des Affaires étrangères a été invité à travailler avec les fabricants, les organisations internationales et les pays pour rechercher davantage de vaccins pour le programme.
Le vice-Premier ministre a demandé au ministère de la Santé de publier immédiatement des directives sur la prévention des maladies et les protocoles de diagnostic et de traitement pour les établissements médicaux lorsque des enfants contractent des maladies.
Le président Vo Van Thuong salue les forces de recherche et de sauvetage de l’armée
|
Le président Vo Van Thuong se rend au siège de l’Administration de recherche et de sauvetage. Photo: VNA |
Le président de la République Vo Van Thuong a salué samedi 10 juin le rôle et les efforts des forces de recherche et de sauvetage (SAR) de l’Armée populaire du Vietnam (APV) dans l’exécution des activités de SAR, les décrivant comme les "combattants de la paix".
Le chef de l’Etat est allé visiter et inspecter l’Administration de recherche et de sauvetage relevant de l’Etat-major général de l’APV, le Bureau du Comité de pilotage de la défense civile nationale et le Bureau du Comité national d’intervention en cas d’incidents et de catastrophes naturelles et de recherche et de sauvetage.
Il a déclaré que les incidents, les catastrophes naturelles ont toujours été un grand défi pour tous les pays, y compris le Vietnam. Au cours de l’édification et de la défense nationales du pays, la prévention et le contrôle des incidents et des catastrophes naturelles ont toujours été définis comme l’une des principales tâches importantes.
Le dirigeant a souligné la grande attention portée par le Parti et l’État au contrôle et à la réponse aux catastrophes d’origine humaine et naturelle, dans lesquelles les forces armées jouent le rôle central. Il a reconnu et salué le sacrifice et les contributions des soldats et des responsables des forces pour minimiser les pertes en vies humaines et en biens.
Soulignant que les changements climatiques, les catastrophes naturelles et environnementales ainsi que les épidémies s’aggravent à l’échelle mondiale, entraînant des risques croissants pour le développement socio-économique dans tous les pays, y compris le Vietnam, le président a demandé à l’administration de continuer à mettre en œuvre efficacement les orientations et politiques du Parti, de l’État et du ministère de la Défense en matière de protection civile.
L’administration doit encore compléter l’organisation des forces de défense civile à tous les niveaux pour assurer leur haute capacité et leur coordination étroite, tout en mobilisant et en utilisant efficacement les ressources pour la prévention et le contrôle de tous les incidents et catastrophes, a-t-il indiqué.
Le président a souligné la nécessité de renforcer les communications pour sensibiliser le public à l’importance de la protection civile, élaborer des stratégies et des plans dans le travail et accroître l’application de la science et de la technologie sur le terrain, et améliorer la qualité des activités de prévision.
Les relations progressent entre le Vietnam et le Saint-Siège du Vatican
|
Les relations progressent entre le Vietnam et le Saint-Siege du Vatican hinh anh 1Vue de la réunion organisée par la Conférence épiscopale catholique du Vietnam dans la province méridionale de Ba Ria-Vung Tàu. Photo : VNA |
La Conférence épiscopale catholique du Vietnam (CBCV) a organisé du 5 au 10 juin une réunion de la Fédération des conférences épiscopales d’Asie (FABC) sur le thème "FABC 50 Document de Bangkok et ses implications pour l’Asie" dans la province méridionale de Ba Ria-Vung Tàu.
Cette manifestion a passé en revue les 50 ans de fonctionnement de la FABC et a partagé des idées sur les activités visant à protéger l’environnement, à assurer la justice sociale et la migration en Asie
S’adressant à l’événement, le vice-ministre vietnamien de l’Intérieur Vu Chiên Thang a déclaré que les relations diplomatiques entre le Vietnam et le Saint-Siège avaient enregistré de nombreux progrès.
Le groupe de travail conjoint Vietnam - Saint-Siège a tenu le 31 mars sa 10e réunion au Vatican, au cours de laquelle les deux parties ont eu des discussions approfondies sur les relations entre le Vietnam et le Vatican, y compris les questions liées à l’Église catholique vietnamienne.
Il s’agit d’un événement important dans le processus d’amélioration des relations bilatérales, contribuant à ouvrir des opportunités favorables à l’Eglise catholique du Vietnam pour l’intégration des catholiques dans le monde, a souligné Vu Chiên Thang.
Il a affirmé que le Parti et l’État vietnamiens poursuivaient toujours une politique cohérente de respect et de garantie du droit du peuple à la liberté de croyance et de religion, créant les conditions permettant aux organisations religieuses de fonctionner conformément à la Constitution et à la loi, et promouvant les bonnes valeurs culturelles et éthiques et les ressources des religions pour le développement du pays.
La Loi vietnamienne sur la croyance et la religion a été de plus en plus améliorée, concrétisant les points de vue et les politiques du Parti, a-t-il déclaré.
Le responsable a félicité les catholiques vietnamiens pour leur engagement et leurs contributions actives au développement socio-économique du pays, en particulier dans les œuvres caritatives, les soins de santé et l’éducation.
L’accueil de la CBCV affirme la position de l’Église catholique vietnamienne dans l’Église catholique des pays asiatiques, et remplit également ses engagements responsables envers le catholicisme dans la région en tant que membre de la FABC, a-t-il encore indiqué./.